道場訓
道場訓

一、吾々は心身を錬磨し確固不抜の心技を極めること

(わたしたちが、空手を修行する目的は、自分自身の体と心をきたえることにあり、真剣に稽古に打ち込むことで、
どんなことにも動じない心と強い意志を習得していかなければならない)
We will train our hearts and bodies for a firm unshaking spirit.

一、吾々は武の神髄を極め機に発し感に敏なること

(わたしたちは、武道としての空手の道を徹底的に追及していくことで、どんな状況でも臨機応変に対応する力と
相手の心を理解する思いやりや優しさ、どんなことにも素直に感動できる心を身につけなければならない)
We will pursue the true meaning of the Martial Way, so that in time, our senses may be alert.

一、吾々は質実剛健を以て克巳の精神を涵養すること

(わたしたちは、自分自身を飾ることなく、まじめでひたむきに空手の修行に打ち込むことによって
自分自身に打ち克つ強い心を養っていくことを心がけなければならない)
With true vigor, we will seek to cultivate a spirit of self denial.

一、吾々は礼節を重んじ長上を敬し粗暴の振舞いを慎むこと

(わたしたちは、礼儀を身に付け、先輩や年上の人を敬い、
むやみに理由もなく人前で空手の力を誇示するような行動を取ってはならない)
We will observe the rules of courtesy, respect our superiors, and refrain from violence.

一、吾々は神仏を尊び謙譲の美徳を忘れざること

(わたしたちは、人間の力がおよばない自然や宇宙の摂理を重んじ、
神や仏を敬い、相手のことを大切にし、自分を謙遜する態度を忘れてはならない)
We will follow our religious principles, and never forget the true virtue of humility.

一、吾々は智性と体力とを向上させ事に臨んで過たざること

(わたしたちは、空手の修行によって知性と体力を向上させ、どんな状況でもあせらず、
冷静に判断して対処できるようにならなければならない)
We will look upwards to wisdom and strength, not seeking other desires.

一、吾々は生涯の修行を空手の道に通じ極真の道を全うすること

(わたしたちは、武道としての空手の修行を一生かけて追い求め、
一生を通じて極意に一歩でも近づくことができるよう、日々努力精進しならなければならない)
All our lives, through the discipline of karate, we will seek to fulfill the true meaning of the Kyokushin Way.

※克巳(こっき)と書いて「じこ」と読ませています。
その部分を特に強調したい時に読み方を変えて使用される手法です。